飞鸟集(Stray Birds)
罗宾德拉纳特·泰戈尔 著
华林居士 译
201
THE wasp thinks that the honey-
hive of the neighbouring bees is too
small.
His neighbours ask him to build one
still smaller.
马蜂嘲笑相邻的蜜蜂,
说它们造的蜜巢太小
蜜蜂们请它也来试试,
造出一个更小的蜂巢。
202
"I CANNOT keep your waves” says
the bank to the river.
Let me keep your footprints in my heart"
河岸对河流说:
我装不下你的浪潮,
让我将你的足迹留在心上吧。
203
THE day, with the noise of this little
earth, drowns the silence of all worlds.
白昼,
以这个小小地球的喧闹,
淹没了整个宇宙的沉默。
204
THE song feels the Infinite In the air,
the picture In the earth, the poem In
the air and the earth ;
For Its words have meaning that
walks and music that soars.
这歌声让人感到:
天空的无穷无尽,
大地的风景如画。
它是空中的情诗,
也是地上的骈文。
在歌词里,
有散步的韵味,
有音乐的翱翔。
205
WHEN the sun goes down to the
West, the East of his morning stands
before him in silence.
当太阳
投进西方的怀抱时,
他的晨伴东方
则黙黙地站在他的面前。
206
LET me not put myself wrongly to
my world and set it against me.
不要误读自己的世界,
以免看到它与己作对。
207
PKAISE shames me, for I secretly
beg for it.
赞美使我感到羞愧,
因为我私下乞求它。
208
LET my doing nothing when I have
nothing to do become untroubled in its
depth of peace like the evening in the
seashore when the water is silent.
无事可做时,
就什么也不要做;
平安无事时,
就不要自寻烦恼。
就好像,
风平浪静时,
海滨的夜晚也安宁。
209
MAIDEN, your simplicity, like the
blueness of the lake, reveals your
depth of truth.
女孩,
你的单纯,
就像湖水的湛蓝,
展示了你内心的纯真。
210
THE best does not come alone.
It comes with the company of the all.
最佳的不会单独到来,
它与所有的相伴而至。
211
GOB'S right hand is gentle, but
terrible is his left hand.
神的右手是温和的,
但他的左手是可怕的。
212
MY evening came among the alien
trees and spoke in a language which my
morning stars did not know.
我的夜晚,
来到陌生的树丛里,
用一种语言讲话;
我的晨星们,
却听不懂夜晚讲的话。
213
NIGHT'S darkness is a bag that bursts
with the gold of the dawn.
子夜的黑暗,
是一只袋子;
黎明的金子,
会让它胀爆。
214
OUR desire lends the colours of the
rainbow to the mere mists and vapours
of life.
我们的欲望,
将七色彩虹,
引向了歧途,
让其只剩下——
生活的薄雾,
世俗的蒸汽。
215
GOD waits to win back his own
flowers as gifts from man's hands.
神等待着,
要从人敬献的礼物中,
赢回属于自己的鲜花。
216
MY sad thoughts tease me asking
me their own names.
我的忧思缠着我,
问起我她们的名字。
217
THE service of the fruit is precious,
the service of the flower is sweet, but
let my service be the service of the
leaves in its shade of humble devotion.
果的服务是贵重的,
花的服务是甜蜜的,
但我却喜欢谦卑的叶,
它尽心地为我提供绿荫。
218
My heart has spread its sails to the
idle winds for the shadowy island of
Anywhere.
我的心,
扬起它的帆,
迎着悠闲的风,
为找到荫幽之岛
向着任何地方航行。
219
MEN are cruel, but Man is kind.
群聚的人,
是残暴的;
单独的人,
是仁慈的。
220
MAKE me thy cup and let my fulness
be for thee and for thine.
把我当你的酒杯,
让我为你和你的朋友,
而满满的盛上酒水吧。
评论