飞鸟集(Stray Birds)
罗宾德拉纳特·泰戈尔 著
华林居士 译
281
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
你看见了你,
犹如半醒状态之孩童,
在晨曦中看见他母亲,
微笑几下,
又睡去了。
282
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
我应该死了又死,
去感受生命的无穷无尽。
283
While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
当我穿过人流拥挤的道路时,
我看见你在阳台上对我微笑。
我愉快地唱起了歌儿,
忘掉了尘世上所有的喧闹。
284
Love is life in its fulness like the cup with its wine.
爱是充实的生活,
宛如斟满葡萄酒的杯子。
285
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light,--for thy name is joy.
他们在神殿里,
点燃了自己的灯,
唱起了自己的歌。
但在您的神晨光里,
鸟儿歌唱着您的名字,
因为您的名字就是欢乐。
286
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
神啊,
在您的沉黙的中心里,
请引导我用歌声充实我的心灵吧。
287
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks.
My heart longs for thy stars, my God.
我的神,
让那些自己选择的人们,
生活在其烟火嘶嘶的世界里吧。
在我的心里,
渴望着您的繁星。
288
Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.
爱之痛苦,
犹如深不可测的大海,
在绕着我的生命哀歌;
爱之欢乐,
好比花果园中的小鸟,
在围着我的生活鸣唱。
289
Put out the lamp when thou wishest.
I shall know thy darkness and shall love it.
当您希望时,
就让那盏灯熄灭吧。
我将感知您的黑暗,
我将爱上你的黑暗。
290
When I stand before thee at the day's end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
在白昼结束时,
我站在您的面前,
您将看到我的伤痕,
您将知道我受过伤,
您将确信我已治愈。
291
Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world,
"I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man."
某天,
在另个世界的日出里,
我将对您歌唱道:
“我已看见您,
在大地之光的前面,
在人类之爱的里面。”
292
Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
来自过去几天的云,
漂进了我今天的生活。
它们不再呼风,
它们不再唤雨,
却将我日落天空,
装扮得五彩缤纷。
293
Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.
真理激起了反对自己的风暴,
其却将真理播的种子吹到各处。
294
The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
昨夜的暴风雨,
将今晨戴上了和平的金冠。
295
Truth seems to come with its final word; and the final word gives birth to its next.
真理似乎带着其结论而来,
而结论又会孕育新的真理。
296
Blessed is he whose fame does not outshine his truth.
名副其实的人,
将会受到神的护佑。
297
Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine--like thy morning sun when the mist is melted.
当我忘记了己之名时,
您那甜蜜的名字充满我心;
犹如您那初生的太阳,
在晨雾消失时给我的感觉。
298
The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child.
寂静的夜晚,
有母亲般的美丽,
喧闹的白昼,
有孩童般的可爱。
299
The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed.
人充满笑容,
世界会喜欢他。
人老爱狂笑,
世界会提防他。
300
God waits for man to regain his childhood in wisdom.
神在等待,
盼人能重获智慧中的童年。
评论